Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allocation of scarce conservation" is not entirely clear and may not be correct in written English without additional context.
It could be used in discussions related to resource management or environmental policy, particularly when addressing the distribution of limited conservation resources.
Example: "The allocation of scarce conservation funds is critical to preserving endangered species and their habitats."
Alternatives: "distribution of limited conservation resources" or "management of scarce conservation efforts."
Exact(2)
Fagan says, "Our analysis suggests that extensive reliance upon umbrella schemes represents a poor allocation of scarce conservation resources".
Conservation assessment and planning aim to optimize the allocation of scarce conservation funds by prioritizing areas for protection [1], [2].
Similar(58)
Conservation planning is a dynamic process and planners must continually make decisions about the allocation of scarce resources.
The most frequent source of tension occurs around the allocation of scarce resources.
The Money demands that strangers reach consensus around the allocation of scarce resources.
What principles should govern the allocation of scarce medical resources like (at that time) dialysis machines?
For instance, during times of austerity holding adequate information upon which to base the allocation of scarce resources allocation is essential.
"Economics is about the allocation of scarce resources," Mr. Mosler said.
This dual approach caused repeated conflict over the allocation of scarce airlift space.
But a smarter allocation of scarce resources would focus on boosting lower achievers.
Because while economics is the study of the allocation of scarce resources, the online world is distinguished by abundance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com