Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allocation of outlets" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to distribution, marketing, or resource management, where you are discussing how outlets (such as stores or service points) are assigned or distributed.
Example: "The allocation of outlets in urban areas has significantly improved our market reach and customer accessibility."
Alternatives: "distribution of outlets" or "assignment of outlets".
Exact(2)
Similarly, correct allocation of outlets to US Census tracts was determined through comparison of tracts of geocoded outlets with tracts of GPS-verified outlets.
The correct allocation of outlets to census tracts was high (83%, 85%, and 84% for DHEC, D&B, and InfoUSA, respectively).
Similar(56)
One of the most significant differences between the observed and potential outlet distributions is the total number of outlets possible based on the license allocation criteria.
The optimization results give an optimal allocation of wastewater discharge loads among 11 discharge outlets, as presented in Figure 16 and Table 5.
They have plenty of outlets.
The number of outlets could double.
The number of outlets septupled between 1970 and 2000.
In Orlando, PBS is scrambling to find another outlet, or more likely, a consortium of outlets.
Type of outlets sampled.
In these settings, the number of outlets per division varies between 300-400 retail outlets.
Campbell et al. (2009) outline the pathways between seven characteristics that potentially influence the impact of alcohol outlets on health: outlet type and number of outlets; outlet size; clustering of outlets; proximity to places of concern (i.e. schools); outlets associated with illegal activity (i.e. drug use); the size of neighbourhood; neighbourhood characteristics (i.e. demographics).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com