Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allocation of jobs" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or assignment of work roles or positions within an organization or project.
Example: "The allocation of jobs within the team was carefully planned to ensure that each member's strengths were utilized effectively."
Alternatives: "distribution of jobs" or "assignment of roles".
Exact(13)
This is why arguments over net immigration or the allocation of jobs are unlikely to resonate over the longer term.
This doesn't mean that ability ought to be irrelevant in allocation of jobs – nobody wants to be treated by a brain-damaged brain surgeon.
The strike was a result of a dispute between two of the port's five union locals over allocation of jobs under a tentative contract agreement.
Disputes among and within the leading parties over the allocation of jobs and resources became more prolonged and often paralyzed effective government.
The proposal, named "against mass immigration" and championed by the Swiss People's Party, aimed to limit immigration through quotas and permit allocation of jobs preferentially to Swiss over foreigners, effectively returning Switzerland to the days before its freedom-of-movement agreements with the EU.
What they all have in common is the rational allocation of jobs or tasks to machines or resources.
Similar(47)
One major issue remains – allocation of job opportunities.
One senior UN official said politics continued to play a major part in the allocations of jobs.
Lack of a clear job description has been shown to result in allocation of task outside of the job role as perceived by Peer Workers [ 35].
Strategyproof Allocation of Discrete Jobs on Multiple Machines.
The recent allocation of top jobs may have killed it.This is not apparent at first glance.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com