Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allocation of credit points" is correct and usable in written English.
It can be used in academic or educational contexts when discussing the distribution or assignment of credit points for courses or programs.
Example: "The allocation of credit points for this course is based on the number of hours spent in lectures and assignments."
Alternatives: "distribution of credit points" or "assignment of credit points".
Similar(60)
The number of credit points achieved is dependent on the program and duration of the course.
The general system of credit points in Poland was introduced many years ago; the points are granted by the Polish Medical Chamber and a 4-year settlement period is applied.
Japan's bureaucratic allocation of credit seldom spurs animal spirits.
The government largely controls the allocation of credit in China.
Do demographic traits like gender influence the allocation of credit?
This allocation of credit is inversely proportional to the risk that white and black anti-slavery activists faced.
"International capital movements need to be supervised and the allocation of credit regulated by an international authority," he argues.
The two moves shift China further toward a Western-style financial system in which markets determine the allocation of credit, not government officials.
As taxpayers, what kind of "social contract" between banks and the government best protects the safety and soundness of the financial system without distorting the allocation of credit?
As a leader, you need to pay more attention to the allocation of credit and blame to individuals so — perhaps paradoxically — your team pays less attention to it.
The biggest political challenge for any system of e-bonds is to agree on who should determine the allocation of credit and set the fiscal conditions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com