Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allocation of appointments" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to scheduling, resource management, or organizational tasks where appointments are being assigned or distributed.
Example: "The allocation of appointments for the upcoming conference will be finalized by the end of the week."
Alternatives: "distribution of appointments" or "assignment of appointments".
Exact(1)
More concrete questions concerned the possibility of house visits, the waiting time for an appointment, the possibility of reaching the doctor by telephone outside of visiting hours or per email, the allocation of appointments, and available parking.
Similar(57)
Three hundred and thirteen patients with mild, uncomplicated lymphoedema were telephoned by a lymphoedema therapist prior to the allocation of an appointment.
A concept for the optimal configuration and capacity allocation for appointment systems in primary care is presented.
Allocation was based on pragmatic factors, such as availability of appointments, but this is not a good substitute for randomization.
The central aspect of the concept is a stochastic MILP for the determination of an appointment scheduling setup configuration, which is defined by the allocation of walk-in and pre-scheduled appointment blocks in combination with the allocation of daily service times.
So he scheduled two sets of appointments.
The developed blueprint for the appointment schedule prescribes the number of appointments to plan per day and the moment on the day to schedule the appointments.
However, there was a difference in number of appointments, with the patients in the US having more appointments.
A lot of appointments done.
Availability of appointments.
Clear your schedule of appointments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com