Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocation module" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to software, systems, or processes that involve distributing resources or tasks.
Example: "The allocation module is responsible for efficiently distributing server resources among various applications."
Alternatives: "resource distribution unit" or "resource allocation component."
Exact(31)
The main objective of the power allocation module is to allocate the power based on the least capacity from among all the links of the selected path (mcap).
The network allocates power and subcarriers, and charges the power allocation module a shadow price for power in each time slot.
Based on this assignment, the update allocation module is executed.
Besides that, the update allocation module is modified accordingly.
The inner-loop controller in turn generates a moment demand for the control allocation module.
A fair regulation power allocation module is designed to avoid over-discharging of EVs in aggregator.
Similar(29)
We modify the VC controller and VC allocation modules, and design simple congestion-avoidance logic.
The complexity can be reduced by distributing the resource allocation process amongst users, the network, and intermediate power allocation modules.
The traffic analysis and adaptive bandwidth allocation modules are implemented by using C-language and a Shell script.
Two task allocation modules, that is, the dimension-level task allocation (DTA) and the individual-level task allocation (ITA) modules, are developed in PSO DLTA to balance the exploration and exploitation search processes.
We show how this allocation can be iteratively determined in a distributed fashion amongst user, network, and power allocation modules by exchanging shadow prices and desired rates and powers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com