Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocation groups" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to resource distribution, project management, or organizational structures where items or individuals are grouped for allocation purposes.
Example: "The budget will be divided among the various allocation groups to ensure that each department receives adequate funding."
Alternatives: "resource groups" or "distribution groups".
Exact(60)
The subgroup analyses will evaluate the influence of the type of data (individual patient data or published data), the control groups (stratified by the type of intervention allocated to the control group) and collateral interventions (interventions administered to both allocation groups).
Algorithm Coding Rate Assignment describes how rate allocation groups are formed under guidance of and rates are assigned to group members at Step II and Step III of Protocol CORA, respectively.
The measured mean absorbed dose per one MBq of administered 131I activity in the thyroid bed was similar between the allocation groups.
The treatment allocation groups at the start of the second 9 months monitoring were still well balanced with respect to baseline characteristics (Table 1).
Numbers for all outcomes were similar in both allocation groups.
Thus both allocation groups likely represent practices more interested in making changes, and this probably contributed to the improvements in both allocation groups.
There were more male than female newborns (54% compared with 46% in both allocation groups).
The 12 factors examined were balanced between the allocation groups (Table 1).
There was no difference between the allocation groups in the frequency of neutropenic fever.
Demographics, clinical characteristics, and outcomes at baseline, stratified by allocation groups, are presented in table 1.
The allocation groups were balanced with respect of the characteristics examined (Table 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com