Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocation do not" is not correct in written English.
It appears to be a fragment and lacks proper grammatical structure.
Example: "The allocation do not meet the required standards."
Alternatives: "allocation does not" or "allocation fails to".
Exact(5)
Existing policies on thermally-aware workload allocation do not consider applications that include many tasks (or threads) running on a large set of nodes with significant communication among the tasks.
Thus, while the laws that we are evaluating differ from country to country, the basic measures of time allocation do not.
The edge frequency utilization of these two schemes is unsatisfactory and these kinds of allocation do not consider the changes of system load.
Even though these changes in time allocation do not conform to our prediction for binding minimum age regulation or compulsory schooling separately, the observed changes in time allocation may follow from the combination (although the lack of a change in schooling is not consistent with binding compulsory schooling regulation).
Diversification and asset allocation do not protect against market risk.
Similar(55)
In other words: Let the LPs control their own allocation, don't try to control it for them.
The heterogeneity in resource allocation did not seem to match epidemiological burden.
When cross allocation of costs is made as provided in subsection (3), this order of allocation does not apply.
Otherwise frequency of herbage allocation did not alter (P > 0.05) forage intake or utilization, or ewe or subsequent lamb performance.
This order of allocation does not apply if cross allocation of costs is made as provided in section B.3.d.2 of this Appendix.
Even though organ allocation does not take race or ethnicity into account, the chances of a "good match" are increased within groups with genetic similarities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com