Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "allocates you" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear what is meant by "allocates you," as "allocate" typically refers to distributing resources or assigning tasks, not to a person directly.
Example: "The manager allocates resources to each team based on their project needs."
Alternatives: "assigns you" or "designates you".
Exact(2)
Empire Avenue, which bills itself as "the social stock market," looks at each of your social networks, assesses your level of activity and engagement, and then allocates you a virtual share price.
Truphone is free software for the mobile which a allocates you a Truphone number.
Similar(58)
An advisor will do this for you, or you can use an online asset allocation calculator like this one to find out how you should allocate you money between stocks, fixed income, and cash.
In Ghana, they allocate you to the place where you are most needed.
"With the money that's being allocated, you've got to do what you can with the resources that you have".
Placements to volunteer abroad are offered by different types of organisations: for-profit companies and not-for-profits can both allocate you to specific projects, or place you with a local organisation.
"Maybe if you are a family and you have been living in an overcrowded house for 15 years, but you are not as overcrowded as the seven Somalis next door, [the length of] your wait should allocate you a home.
If you don't asset allocate you get into all the different bubbles.
However, it may be that your network provider has allocated you an IP address outside the UK.
Sometimes your internet service provider (ISP) will allocate you a new IP address, or will carry out maintenance work that means you are given a new IP address.
Patients and members of the public most disliked the statement 'a computer will perform the equivalent of tossing a coin to allocate you to one of two methods of treatment'.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com