Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocates a reasonable" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution of resources, time, or effort in a fair or just manner.
Example: "The project manager allocates a reasonable amount of time for each task to ensure that the team can meet the deadline without stress."
Alternatives: "distributes a fair" or "assigns a just".
Exact(1)
Brazil allocates a reasonable share of its revenues to social spending, but more than half the disbursements go toward public pensions, which are spread widely among income groups, with very little reaching the poorest of the poor.
Similar(59)
But we can't allocate a reasonable amount of money to counter something that could threaten many of our own citizens?
Normally, a control channel bandwidth is sufficient for allocating a reasonable number of frequency pairs to clusters.
We agreed in Paris that our goal is to raise at least $100 billion a year of aid to poorer nations for climate-related projects, so why not allocate a reasonable percentage of this to developing and rolling out CCS at a much larger scale?
We found interventions addressing the lower BOD were allocated a reasonable share of expenditures.
Many of my friends put me to shame by telling me that they prioritise food, allocate it a reasonable budget and choose the ethical option wherever possible.
And that it allocates an additional ?
While allocating a lower urgency code may have been clinically reasonable, there was evidence to suggest that sepsis mortality rate was impacted due to poor identification.
This optimum power allocation is reasonable intuitively satisfying since what it does is to allocate a big portion of the power to the source to reduce decoding errors at the relays.
His testimony helped allocate a further $30m.
Each actor is allocated a dressing room.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com