Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocated you" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the act of assigning or designating something to someone, but it lacks proper context and structure.
Example: "The resources have been allocated to you for the project."
Alternatives: "assigned to you" or "designated for you."
Exact(3)
"With the money that's being allocated, you've got to do what you can with the resources that you have".
However, it may be that your network provider has allocated you an IP address outside the UK.
Depending on the time you are allocated you may need to get up really early on the day of the UMAT and if not it is still important to be organised.
Similar(55)
In Ghana, they allocate you to the place where you are most needed.
Placements to volunteer abroad are offered by different types of organisations: for-profit companies and not-for-profits can both allocate you to specific projects, or place you with a local organisation.
Empire Avenue, which bills itself as "the social stock market," looks at each of your social networks, assesses your level of activity and engagement, and then allocates you a virtual share price.
If you don't asset allocate you get into all the different bubbles.
Truphone is free software for the mobile which a allocates you a Truphone number.
Patients and members of the public most disliked the statement 'a computer will perform the equivalent of tossing a coin to allocate you to one of two methods of treatment'.
If you consider that my region in the Alps, with only 450 000 inhabitants, earmarks ECU 1 m more than what the Union as a whole was allocating, you will realize just how vital it is to pay attention to tourism.
Of those who did make a choice, 28%9191 out of 322) preferred Statement 'A' 'Once you have agreed to enter the trial, a computer will randomly allocate you to one of two possible methods of treatment.' This is the most succinct statement with the fewest words.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com