Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocated to worry" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution of time, resources, or mental energy towards worrying about something.
Example: "In times of uncertainty, I find that too much of my mental energy is allocated to worry rather than productive thinking."
Alternatives: "devoted to worry" or "assigned to worry".
Exact(1)
Such a shift in balance might either reflect worry occupying processing resources that would otherwise be allocated to attentional control (Eysenck 1979) or impoverished attentional control resulting in more processing resources being allocated to worry.
Similar(59)
High worriers were randomly allocated to engage in worry about a current worry topic in verbal form or imagery.
These jurisdictions – New South Wales, Victoria, South Australia, Tasmania and the Australian Capital Territory – were worried the amount of money allocated to them would be reduced as a result of the total funding pool being shared across all states and territories after 2014.
It is suggested that the extent to which these resources are allocated to maintaining attention control versus engaged in worry-related cognition is altered in anxious individuals.
It was proposed that time should be allocated to 'experience sharing' in which participants would be encouraged to share worries or concerns as an indirect way of gauging mood in relation to the particular perinatal period.
While worrying about their main worry topic, habitually high worriers responded less randomly in the key-press task (indicating less attentional control allocated to this task) than when thinking about their positive topic.
An added worry is that the School Direct scheme was less successful than universities in filling the places allocated to it last year.
So profits are allocated to each state.
All emissions allocated to end user.
Officially the funds are allocated to conservation.
I am allocated to the "minors" area.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com