Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allocated to something" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or assignment of resources, time, or responsibilities to a specific task or purpose.
Example: "The budget has been allocated to something that will benefit the entire community."
Alternatives: "assigned to something" or "designated for something".
Exact(2)
Users had to input BT's default DNS server addresses (62.6.40.178 and either 62.6.40.162 or 62.6.40.163) as well as fix the IP address given to the Echo avoiding any address that has already been allocated to something else on their home Wi-Fi network.
This leverage has been allocated to something else.
Similar(58)
For a national defense neophyte like Donald Trump, military prowess is measured in dollars allocated to the task, something that can be measured on a spreadsheet for accountants to pore over.
So many of us assume that creativity is something we had as a child but we lost, or something allocated to rarified individuals that we can only admire from afar.
It's not something allocated to certain groups; it's for everyone".
7. Offer leaders the experience that innovation is not something allocated to specific people but a competence leaders must both harvest in themselves and foster in others.
This money will be automatically allocated to savings before you have a chance to spend it on something else.
In a world where the space allocated to default coach seats is continually shrinking, the A220 seems to strive to offer something different: comfort in coach.
Instead, spectrum allocated to one party can be reassigned to another, but this process involves evicting the current tenant, and that isn't something to be taken lightly.
So profits are allocated to each state.
All emissions allocated to end user.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com