Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "allocated to single" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity without additional context.
Example: "The funds were allocated to single projects to ensure focused investment."
Alternatives: "designated for individual" or "assigned to single".
Exact(2)
A BI is divided into a number of equal time slices by an AP, and the slices are allocated to single devices or groups of devices.
Of the 1009 patients allocated to single agent (low risk) treatment, 328 then changed to multi-agent chemotherapy because of methotrexate-resistance. Consequently, 681 patients received single-agent chemotherapy and 779 patients received multi-agent treatment.
Similar(58)
Children allocated to multiple-family intervention had a significant decrease in waist circumference compared to the children allocated to single-family intervention.
The constraint (C 1) establishes that each virtual router is allocated to a single physical router and that a single image is used to instantiate it.
In the single service case, all costs are allocated to a single service.
Within each single cell, we restrict an RB allocated to a single user in order to avoid intra-cell interference.
By limiting the covariance matrix of the transmitting signal to be one, all power at the transmitter is allocated to a single data stream and therefore the MIMO system is reduced to a single-input single-output system.
To avoid the single point of failure, no important system secret must be allocated to a single node and DCA key pairs must be generated in a distributed way.
Perfect channel state information is assumed to be available and a non-sharing subcarrier allocation scheme is considered, i.e., a subcarrier can be allocated to a single user only.
Each sub-receiver is allocated to a single channel.
Thus a maximum of 24 different users can be allocated to a single OFDMA symbol.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com