Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocated to it" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to resources, responsibilities, or tasks that have been assigned or designated to a specific entity or individual.
Example: "The budget allocated to it will ensure that the project is completed on time."
Alternatives: "assigned to it" or "designated for it".
Exact(59)
The differences come about because: the duration of each operation is dependent upon the combination of constrained resources allocated to it, individual worker-equipment allocation is restricted, and minimum or maximum time lags can be imposed.
The Bank has also been widely criticised for its putative laxity in performing the role allocated to it by Brown of guardian of financial stability.
After examining Apple's global activities, it pointed to the company's creation of a "paper" head office in Ireland where "profits allocated to it went untaxed" and called it "a version of globalisation taken to its deformed, absurd limit".
When considering the power allocation under the PBPC, each user does not know the power allocated to it.
Only five have so far been acquitted.The prosecution has now agreed to rest its case forthwith, forgoing two days that had been allocated to it.
Europe has failed to fulfil the historic role allocated to it.
An incredible amount of resources have been allocated to it and will continue to be for years to come.
The function of forest protection completely disappeared, with no human or technical resources allocated to it whatsoever.
But don't they say adolescence is expanding to fill the time allocated to it – currently about 20 years?
And yet substantial funds have been allocated to it and tens of thousands of troops are being mobilised.
Similar(1)
When it started, the program didn't even have a room allocated to it--it "really was theoretical," quips Medupe.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com