Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allocated into teams" is not correct in standard written English.
The correct expression would be "allocated to teams."
Example: "The employees were allocated to teams based on their skills and expertise."
Alternatives: "assigned to teams" or "distributed among teams."
Exact(1)
Participants from each group were then randomly allocated into teams of 3 – 5 (depending on the number of consenting participants in that rotation).
Similar(59)
The participants were randomly allocated into 15 teams, consisting of both staff and students, and each was provided with equipment and instructions to complete an experiment using Alka-Seltzer to power Lego cars.
Fifty-three registered nurses, who were allocated into 11 teams representing two intensive care specialties, participated in a videotaped simulation-based cardiac arrest setting.
Uefa's rules for the draw will see the 32 qualified teams allocated into eight groups of four teams.
Prior to commencing their in-school week, students are randomly allocated into simulated clinical teams of four or five.
The format used in the 2007 World Cup features 16 teams allocated into four groups of four.
The teams will be randomly allocated into one of two conditions, either training and support to deliver PBS or treatment as usual.
The students are allocated into several groups to give an opportunity to work in team.
Studies were allocated into three groups.
Participants were allocated into 17 dyads.
Patients were randomly allocated into 2 groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com