Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocated different" is not correct in standard written English.
It should be "allocated differently" to properly convey the intended meaning of distribution or assignment in a varied manner.
Example: "The resources were allocated differently this year to meet the new project demands."
Alternatives: "distributed differently" or "assigned differently."
Exact(14)
Joshua Gray, the district official who oversees the violence-prevention initiative, said each of the schools participating in the program had been allocated different amounts and used the money differently.
"We were allocated different roles, which were then rotated.
We were allocated different shelves, or bunk beds as some people call them.
Again, all families are ranked a line-up based on their objective function, and allocated different search spaces according to their position in the line-up, which is favorable to balance local and global search.
We were allocated different areas in the dining room but after the first night we were invited to join the hierarchy for dinner.
We used the same pilot pattern at the BS and RN and since they were double antenna arrays we allocated different set of pilot subcarriers to perform the estimation.
Similar(46)
A more recent study used a random income game (where players were randomly allocated different-sized earnings) to show that punitive behaviour can be motivated by inequity, even in the absence of losses [ 12].
It makes valuation difficult: dealers often allocate different values to the same contract.
This enhances the ability to allocate different wavelengths to different optical networking units (ONUs) on demand.
Transport simulation is performed by allocating different advection dispersion ratios along streamlines.
Moreover, flexible assignment of LAN traffic bandwidth is realized by allocating different number of subcarriers or using different modulation formats.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com