Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocated by formula" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where resources, funds, or responsibilities are distributed according to a specific calculation or method.
Example: "The budget for the project was allocated by formula to ensure fairness among all departments."
Alternatives: "distributed according to a formula" or "assigned based on a formula."
Exact(1)
A backlash to this situation took place during the 1970s, with a strong movement toward grants allocated by formula (loosely based on need) rather than application from the states.
Similar(59)
However, the effectiveness of this grant is questionable, given it was earmarked for broad purposes and allocated by a formula that is not competitive or need-based.
Fundraising expenses also are allocated by the same formula.
Independently of the study, Year 3 students were randomly allocated by Medical School Administration, using the RAND formula in Microsoft Excel, to 24 professional development course (PDS) tutor-groups run by 12 tutors (approximately 14 students per tutor group).
But Mr. Cuomo also wanted to disburse $250 million of the $805 million increase in school aid via a competitive grant program for school districts, while legislative leaders want most of the school money to be allocated by to the regular school financing formula.
Instead of heads receiving funds allocated by a local body, the plan is to create a national funding formula – a sort of programmed super-cash calculator into which a school leader can plug their pupils' details and the amount due will pop out the other side.
In 2009, £2.4m was allocated by residents.
Funds were allocated by Washington for relief & rehabilitation.
It is allocated by committees rather than commissioners.
Shouldn't scarce resources be allocated by need or merit?
Capital is allocated by decree rather than just by price.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com