Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allocated a room" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the assignment or designation of a specific room for a particular purpose, such as for meetings, events, or accommodations.
Example: "After reviewing the requests, the committee allocated a room for the annual conference."
Alternatives: "assigned a room" or "designated a room".
Exact(4)
We've been allocated a room at the suitably regal Grand Hotel, in the city's historic Opéra district.
Each of the parties were allocated a room in which to sing, shout, and rage at big screens for the night.
To be allocated a room, one had to meet the committee's criteria and once were admitted one had to abide by the master's rules.
The concerned zonal office of the Dhaka City Corporation (DCC) allocated a room for this purpose.
Similar(56)
Another difficulty was that practices needed to allocate a room for screeners and their mobile equipment.
All families are informed of this option at the first meeting with the ICU staff and rooms are allocated when available (i.e. no specific criteria for allocating a room are applied).
Providers also pointed out the need of allocating a room specific for cervical cancer screening and treatment as in most facilities the services were offered in family planning rooms which were always busy.
Practical steps for supervisors to connect their student with peers in this way included assigning a "previous student" as a mentor or tutor to the new student in a large ongoing project and allocating a room to the new student with other students, including postgraduate research students.
I'd been allocated a shared room, with no say over my room-mate.
Each actor is allocated a dressing room.
One Reading student said she has been allocated a hotel room at a reduced rate of £19.50 a night and given two weeks to find somewhere else.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com