Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocate risk" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to finance, insurance, project management, or any situation where responsibilities and potential losses are distributed among parties.
Example: "In our project plan, we need to allocate risk among the team members to ensure that everyone understands their responsibilities."
Alternatives: "distribute risk" or "assign risk".
Exact(9)
For that, a contract must allocate risk properly.
The clause is a way for the parties to allocate risk in an acquisition.
An intercreditor agreement seeks to allocate risk between the subject creditor classes.
A MAC (also called a material adverse event/effect, or MAE) clause is a way for parties to allocate risk.
A material adverse change clause, known as the MAC clause, is a way that parties allocate risk in an acquisition.
Sandel argues that the financial crisis has done more than cast doubt on the ability of markets to allocate risk efficiently; it has also prompted a widespread sense that markets have become detached from morals.
Similar(51)
The fundamental premise of the PPP concept is to efficiently allocate risks between the public and the private partner.
"This approach," he said, "which replaces price signals with decisions by a handful of often unnamed individuals within the U.S. Department of Energy, plays to none of the inherent strengths of the U.S. market system to spur innovation and effectively allocate risks and rewards.
Various adverse outcomes would be discussed with harsh and open realism, and the parties would allocate risks and rights of termination accordingly.
The smart card-counters invested their money by allocating risk to their investments.
He suggests that commercial statutes have been not as much embodiments of the law merchant as devices for allocating risk among transactors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com