Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "allocate any amount" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution of resources, funds, or time without specifying a limit.
Example: "The committee decided to allocate any amount necessary to ensure the project's success."
Alternatives: "distribute any sum" or "assign any quantity".
Exact(1)
You can allocate any amount of free space on your computer to the virtual machine to act as the installed operating system's hard drive.
Similar(59)
The Corcoran Group allocates an amount to each broker based on his or her commissions for the previous four sales quarters.
Yet, the bill allocates an amount of $1 billion under the Interior Enforcement title, which includes E-Verify and worker protections.
During his meeting with the president of Abkhazia, Alexander Ankvab, he stated that Russia is allocating an amount of 11 billion rubles towards the economic growth of the country.
Each fisher then knew they would eventually be allocated an amount of quota that was between these two figures.
The first municipal elections occurred in 1996 but it was only beginning in 2003 that central government allocate any substantial amounts of their revenue to enable municipalities to fulfil their mandates [ 20].
"There are certain traditions of the budget cycle, and one of them is that the Council gets to allocate some amount of additional money each year," he said.
He had four gifts to buy so his father gave him four dollars and suggested that he allocate the amount equitably.
Once that is paid off, you can allocate the amount you were paying to that card towards your next smallest balance, and so on.
When these devices are connected to a computer, the computer tends to allocate some amount of energy for them.
European and North American companies allocate the same amount of their total IT budgets to hardware.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com