Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allocate a certain amount" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution of resources, funds, or time in a specific context.
Example: "The committee decided to allocate a certain amount of the budget for community outreach programs."
Alternatives: "distribute a specific sum" or "assign a designated amount".
Exact(9)
Because the F.C.C. demanded it, all stations had to allocate a certain amount of public-service time for religious programming.
And so, they allocate a certain amount that they're going to lose.
Call one person the "offerer" and the other the "responder", The offerer is informed that she can allocate a certain amount of a good.
But when I write a blog post I always allocate a certain amount of time to having debates in the comments section.
In order to optimally allocate a certain amount of money (resources) to different transport modes, the relative portion of the economic product of each transport mode is computed.
Since 2002, as part of a national social inclusion plan to help the rural poor, insurers have been required by law to follow a quota system and allocate a certain amount of their business to micro insurance.
Similar(50)
Typically, charities are allocated a certain amount of entries from the race that they must pay for.
"You are allocated a certain amount of support and then you have used it up and that's the end of it," said one.
And so the young government of Mohamed Morsi has announced a new rationing scheme: Egyptians will each be allocated a certain amount of fuel at subsidized prices; beyond that they will have to pay market price.
Previously, it's been common practice for cryptocurrency developers to pre-allocate a certain amount of their new cryptocurrency to self-fund development.
Each BMS is allocated a certain amount of time in which the BMS contends and transmits data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com