Your English writing platform
Discover LudwigNo, the phrase "allied of" is not a correct and usable phrase in written English.
It is possible that you may have misheard or misinterpreted another phrase that may be similar, such as "ally of" or "allies of." These phrases are correct and can be used in written English to describe a relationship between two or more parties. Example: The United States is a strong ally of Canada, providing support and assistance in times of need. In this sentence, "ally of" is used to show that the United States and Canada have a close and cooperative relationship.
Exact(4)
Pakistan has been called "the most allied of our allies" be cause of its membership in SEATO, CENTO and U.N. Com mission for the Unification and Rehabilitation of Korea, our bi lateral mutual ‐ defense agree ment, the U‐2 base from which Gary Powers flew, and our com munications base there.
In a suit filed last month in Federal District Court in Washington, Zurich American Insurance, a unit of Zurich Allied of Switzerland, asked a judge to declare that its general liability policy does not cover the legal expenses caused by Microsoft's antitrust woes.
The contract was canceled two days before doctors and some health consumer groups publicly accused Allied of delaying, denying and decreasing claims payments to specialists in a way that threatened the solvency of some medical practices and distorting the decisions of health care providers.
Allied, of Washington, D.C., provides financing to small and midsize private companies.
Similar(56)
The training of allied health professionals.
It is a trusted ally of America.
Both countries are close allies of America.
"Germany is an ally of Israel now.
They are close allies of Al Qaeda.
North Korea and Pakistan are only quasi-allies of China.
Both were allies of Christie.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com