Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alleviating at" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incorrect combination of words that lacks clarity and proper usage.
Example: "The focus is on alleviating at the source of the problem" does not convey a clear meaning.
Alternatives: "relieving from" or "mitigating at".
Exact(1)
Thus ETA/B receptor antagonism is well tolerated in patients, and is likely, therefore, to be of clinical benefit in alleviating at least one aspect of fibrosis in SSc, namely that of the persistently activated fibroblast.
Similar(59)
If he was indeed lobotomized, the treatment alleviated at least one of his symptoms: "letter-writing".
But if Mr. Prince now has his team in place, as some Citigroup executives say they believe, that might alleviate at least some investor concerns.
Umm Majd, 23, and her family are exactly the sort of people whose woes Britain hopes to alleviate at a much-hyped aid conference in London on Thursday.
"We have worries over financial institutions in Europe, problems in the bond market, and concerns aren't alleviated at all," Mr Kubota said.
Mr. Wallau said the agreement would alleviate at least some of the stations' concerns, while protecting ABC's ability to get as much value as possible from increasingly expensive programs.
This is what Harold Bloom speaks of when, in a remark that Davis quotes, he says that poets create an "otherness" such that loneliness is "created and alleviated at once".
Collins said Isringhausen would be out for at least a couple of days, and Isringhausen told reporters that he hoped to be given medication shortly that would alleviate at least some of the symptoms.
Today, Twitter has taken a few small steps to alleviate at least one of those issues.
StyleFactory is a relatively new online store that hopes to alleviate at least part of this problem.
The lung edema was markedly alleviated at 4 cm H2O, but not at 0 cm H2O of PEEP.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com