Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alleviating and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing actions or efforts aimed at reducing or easing a problem or difficulty, often followed by another action or outcome.
Example: "The organization focuses on alleviating and addressing the root causes of poverty in the community."
Alternatives: "mitigating and" or "reducing and".
Exact(25)
There is, however, an abundance of evidence that communal pleasures have served, in a variety of cultures, as a way of alleviating and even curing depression.
His opposite number Moyes faces a different form of uncertainty which this victory went some way to alleviating, and a differing perspective on the future.
The results showed an obvious curative effect on alleviating and eliminating arthralgia, headache, tiredness and pantalgia.
They are a means to alleviating and preventing humanitarian suffering that we've been seeing.
Open space can be stress alleviating and healing through the appropriate enclosure.
Considered both the cluster size metric and the node density metric, a Cluster Merging and Splitting Mechanism is presented for the purpose of alleviating and avoiding the bad performance of the network caused by the uneven node density.
Similar(35)
Borrowing formal microcredit improves parent-reported health status and weight, and alleviates anemia and zinc deficiency.
Mitigate means to alleviate and does not mean to militate or to provide reasons for.
The pain could not be alleviated, and a few days later he died without having recovered from the singular attack".
The nanocomposites alleviate and restore the persuaded gliosis that occurs in cerebral cells.
To simply state that "disclosure" alleviates and resolves all risks involved with sponsoring conversations trivializes the discussion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com