Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alleviates pressure" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing methods or actions that reduce stress, tension, or burden in various contexts, such as physical, emotional, or situational.
Example: "The new ergonomic chair alleviates pressure on the lower back, making it more comfortable for long hours of work."
Alternatives: "relieves stress" or "reduces tension."
Exact(6)
The study will also measure the amount of storm-water retention, which alleviates pressure on the city's overtaxed wastewater system.
His presence strengthens the bullpen by pushing Aaron Heilman to the seventh inning; alleviates pressure on specialists like Pedro Feliciano; and could reduce the workload for closer Billy Wagner.
Third, while it is possible that more Syrian refugees would choose to seek admission to Europe rather than remain in neighboring countries, a slight increase in numbers is a worthwhile price to pay if it saves lives, cuts costs, alleviates pressure at Europe's borders and drastically curtails the human-smuggling market.
A return to productive work also alleviates pressure on caregivers, the majority of whom are women.
That also alleviates pressure up front, where the U.S. has typically struggled in World Cup play.
In addition, surgical removal of blood clots alleviates pressure gradients inside the skull and restitutes normal anatomy, thus reducing or abolishing pressure on and injury to vital midline diencephalic structures.
Similar(54)
The only way you alleviate pressure is by winning games".
The government is eager to promote offshore fish farming to alleviate pressure on overfished wild species.
Cutouts in the middle of the saddle help alleviate pressure, but not everyone likes them.
The trade for the physical center Jamaal Magloire has alleviated pressure on the 7-foot Bogut.
The following top tips will help guide staff and alleviate pressure for the team: Relax.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com