Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alleviated the class" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a reduction of burdens or difficulties faced by a class, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The new teaching methods alleviated the class's stress during exam season."
Alternatives: "relieved the class" or "eased the class's burden".
Exact(1)
BRF alleviated the class imbalance problem, a common problem in disease diagnosis, where the disease prevalence entails that disease cases are a small fraction of the total population.
Similar(59)
For training, a two-stage process is designed to alleviate the class-imbalance problem by choosing large number of positive samples at the first stage and choosing samples at the center of OD to fine-tune the fist-stage model at the second stage.
We utilize a Dice-like loss function in the proposed network to alleviate the class-imbalance problem.
The results show the increase in segmentation accuracy and the algorithm's ability to alleviate the class-boundary uncertainty as the algorithm descends the multiresolution structure.
We also developed a nearest neighbor-based data cleaning method to alleviate the class-imbalance problem in PCA setting readjustment prediction.
To alleviate the course crunch, classes in other subjects have been cut back and the number of English and math courses increased, he said.
Sen. Clinton has talked about alleviating the middle class' tax burden and the toll from globalization on our factory workers.
Precisely no one who figures prominently in the "fiscal cliff" discussion is talking about alleviating the middle class by reversing the long-term trend of economic disparity or wage decline.
The treatment alleviated the animals' symptoms.
An agreement followed that alleviated the tension.
These interventions alleviated the inequality situation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com