Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The expression 'alleviate your workload' is correct and can be used in written English
You can use it when you want to tell someone that you will help them reduce the amount of work they have to do. For example, "I know you have a lot of work to do, so I'm here to help alleviate your workload."
Similar(59)
Moving your body can alleviate your emotional burden.
"The doctor's just trained to alleviate your suffering.
While this will not completely alleviate your allergies, your reaction will not be as strong.
Volunteers were also found to be engaging in meaningful projects to share their skills with local workers and help alleviate their workload, while simultaneously fostering a new spirit of altruism within the communities they worked in.
Thus, comprehensive CD serology by CytoBead can alleviate the workload in routine laboratories.
In fact, running some operations (i.e., flow and congestion control) at receiver is a ideal solution to alleviate the workload of the sender [23, 24].
It moves the path sending rate control and primary path selection operations from the sender onto the receiver side in order to possibly help SCTP alleviate the workload of the sender.
Equally important is the need to follow up with repetitions of the same exercise in future years, to establish any trends in workload, and to gauge whether or not this first survey has led to action to alleviate excessive workload demands.
The major contributions of the paper are introduced as follows: It moves the path sending rate control and primary path selection operations from the sender onto the receiver side in order to possibly help SCTP alleviate the workload of the sender.
They contribute to cost reduction and their activities alleviate the workload of the provincial hospitals.
Consequently, although contributing to quality of patient care, they neither alleviate GPs workload nor replace them [ 25].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com