Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "alleviate the current challenges" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing ways to reduce or ease difficulties or problems that are currently being faced.
Example: "The new policy aims to alleviate the current challenges faced by small businesses in the community."
Alternatives: "mitigate the existing issues" or "ease the present difficulties."
Exact(1)
Rapid establishment of such a layer may alleviate the current challenges associated with biodegradable vascular grafts.
Similar(59)
Ms. Frank's idea that cutting U.S. aid to Honduras will alleviate the current crisis has no basis in fact.
To date, neither the board nor the superintendent have presented the district with either a short-term, long-term or temporary solution to alleviate the current overcrowded conditions.
But Captain Cole said that the costs were unlikely to reach that level and that the progress of reconstruction would eventually alleviate the current security problems.
If we did the right thing and helped to alleviate the current humanitarian crisis, there would be no guarantee that we'd get another Jobs.
If the bill passes, it will help alleviate the current acute worker shortage in the high tech industry.
Baker added that while he isn't sure to what extent new regulations would alleviate the current crisis, they would help homeowners and investors going forward.
In addition, establishing the predictive value of LIN28 could alleviate the current shortage of donor livers.
The current challenges are not exclusive to songwriters, though.
Negotiations about reducing production, conducted in the Organization for Economic Cooperation and Development and elsewhere, have not alleviated the current glut of steel.
The equation alleviates the current complexity in the calculation of the effective width, providing more flexible design procedure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com