Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "alleviate congestion" is correct and usable in written English.
You can use it in contexts related to reducing traffic, crowding, or any situation where there is a buildup that needs to be eased.
Example: "The new public transportation system aims to alleviate congestion in the city during rush hour."
Alternatives: "reduce traffic" or "ease overcrowding."
Exact(57)
It'll alleviate congestion and crowds on the streets, buses and subways.
But elsewhere in the county, others say it would help alleviate congestion.
"What we're doing is building a bypass to alleviate congestion between the casinos," she said.
To alleviate congestion, the government already bars cars from roads on specific days each week.
That would cut emissions, alleviate congestion and, as a side effect, improve land use.
The state Department of Transportation insists its latest plan to alleviate congestion on Route 347 is "community sensitive," but some residents and business leaders continue to voice opposition.
"The concourse will alleviate congestion and reduce commuting time as customers will have quicker, more convenient access to platforms," Mr. Fox said.
Transportation officials decided to move forward on the busway after studying other options to alleviate congestion on Interstate 84, the state's heavily traveled east-west corridor.
If successful, the new Acela service should prod the development of high-speed rail service along other designated corridors, thereby helping to alleviate congestion at major airports.
Tankers and barges, which could alleviate congestion by carrying refined petroleum to markets, especially on the East Coast where demand is high, are squeezed too.
The homes were built around 1900 on subdivided estate or farmland at a time when the suburbs of New York City were being developed to alleviate congestion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com