Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alleviate challenges with" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing ways to reduce or ease difficulties or obstacles in a particular context.
Example: "Our new software aims to alleviate challenges with project management and improve team collaboration."
Alternatives: "ease difficulties with" or "mitigate issues with".
Exact(2)
PSOA is a novel surfactant peracid developed to alleviate challenges with current peracid technology.
PSOA was developed as a surfactant peracid to alleviate challenges with current peracid technology.
Similar(58)
We have provided annotation tools that alleviate challenges associated with distributed annotation.
Raleigh and the RTP region is on the path forward approaching this in a concerted way, with education, transportation investments, and more — seeking to alleviate these challenges with a more pronounced focus on inclusive policies in the city.
Therefore, several measures have been proposed as alternatives to detoxification in order to alleviate the challenges associated with inhibitors.
All of these efforts will help to alleviate the challenge associate with differing programmatic objectives, which was noted by many of the interview participants.
A number of programs and resources are helping to alleviate such challenges.
This could help alleviate the challenges posed by this water weed.
Cooperative community-based grazing might alleviate these challenges, thus optimizing water and soil resource use efficiency.
New techniques or Big Data technologies can alleviate the challenges and costs that Big Data impose for Intrusion Detection.
Working with older women and men globally to develop their capabilities, reduce their vulnerabilities and alleviate the challenges within their communities, HelpAge International has proven time and again that older persons are not roadblocks to development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com