Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allaying concerns" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing actions taken to reduce or alleviate worries or fears about a particular issue or situation.
Example: "The company issued a statement allaying concerns about the safety of their new product."
Alternatives: "addressing worries" or "mitigating fears".
Exact(13)
Current and former U.S. officials have defended the programs, and some have called for greater transparency as a way of allaying concerns.
On Tuesday, organizers gave the news media their first look at Cypress Mountain, the site of the snowboarding and freestyle skiing events, with hopes of allaying concerns about a lack of snow and unseasonably warm weather endangering the competitions.
Even if a new government wanted to remain in the euro, allaying concerns that the euro zone was breaking apart, it would have to satisfy the demands of the international community for financial aid.
President Bush called the A.D.A. "the world's first comprehensive declaration of equality for people with disabilities," and, allaying concerns that it would put a litigious yoke on the private sector, he framed it as sound conservative policy.
Lundqvist woke up Sunday able to turn his head, allaying concerns after he was shaken up late in the Rangers' 6-3 win over Montreal on Friday, when Steve Eminger and the Canadiens' Benoit Pouliot collided with him.
Mr. Ballmer provided employees with a big morale boost this week by announcing that Microsoft would give workers options to buy shares at about $66, allaying concerns for those who hold other options pegged to much higher market prices.
Similar(47)
But Genting is working to allay concerns.
To allay concerns: No, we aren't.
However, this has not allayed concerns.
Yoshihide Suga, the chief government spokesman, sought to allay concerns.
These should go a long way to allay concerns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com