Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "allayed some of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the reduction or alleviation of concerns, fears, or doubts.
Example: "The expert's reassurances allayed some of the team's anxieties about the project's feasibility."
Alternatives: "mitigated some of the" or "reduced some of the".
Exact(4)
In his case, the campaign has also allayed some of the fears that he was not up to the job intellectually.
Bobby Parnell allayed some of the anxiety when he pitched a scoreless eighth, ending it with a 97-mile-per-hour fastball that froze Miguel Montero for strike three.
The economic data last week allayed some of the inflation fears, as the Producer Price Index (PPI and Consumerr Price Index (CPI) were both lower than expected.
That is, identifying as a conscientious and informed patient was central to their experience of pain and help-seeking behavior, and also allayed some of the fears associated with popularized notions of "unsafe" or "quack" practitioners.
Similar(56)
Tuesday's announcements allayed some of those concerns.
Still, he has tried to allay some of the concerns of investors.
The news about Wheeler also helped allay some of the residual tension left over from Collins's pregame news conference Tuesday.
Alderson said a high-quality package could allay some of the outcry from Mets fans should such an unusual move be made.
As a result, the Lib Dems yesterday made the unusual step of tabling a change to their own amendment in order to allay some of the concerns.
His comments went someway to allay some of the fears triggered by the talk and reports that the US Federal Reserve may look to unwind stimulus measures soon.
While several members said it was too early to discuss specifics, they said a deal might be possible to allay some of the concerns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com