Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allayed on" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly, as "allayed" should be followed by "by" or "through" to indicate the means by which something is calmed or alleviated.
Example: "Her fears were allayed by the thorough explanation provided by the expert."
Alternatives: "calmed by" or "alleviated through".
Exact(5)
Some fears over Europe were allayed on Thursday when Spain raised $2.6 billion from the bond market.
IMMEDIATE worries about a Greek debt default were allayed on June 29th, with the passage of a first vote in the Greek parliament on an austerity plan.
They were never made, but any fears that Kerr may have lost his novelistic mojo were allayed on his subsequent return to the UK: his new outings for Bernie were even more accomplished.
Fears that Spain had become irreparably divided following two inconclusive general elections and almost 10 months of ceaseless political bickering were allayed on Tuesday morning after Jamie Oliver united the nation by tweeting his own twist on paella.
If investors had any concerns about Amazon's core online retail business, those worries were allayed on Thursday by the company's strong second quarter figures.
Similar(55)
Findings generally allayed concerns, on the basis of risk homeostasis theory, that PLM may increase risky driving.
In the end, however, the directors' fears were allayed, and on the morning of January 16th they ratified Arthur's succession as publisher.
Worries that SSI workers would not be paid as scheduled on Friday were allayed by reports on Thursday that the government had reached an agreement for HMRC to bring forward £4m of tax payments.
This places a responsibility on healthcare managers to allay fears, on practitioners to understand the implications of sensitive data, and on IT professionals to build secure systems.
The Vatican allayed those fears on Tuesday.
With those moves, Governor Bush allayed most doubts on the right about his commitment to the cause.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com