Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all-round training" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a comprehensive or well-rounded approach to training that covers various aspects or skills.
Example: "The program offers all-round training to ensure that participants are well-prepared for any challenges they may face in their careers."
Alternatives: "comprehensive training" or "holistic training".
Exact(4)
Conzelman favors contact sports, mainly football, and for this opinion has been widely hooted at b a number of his fellow-experts, who say that track is the best for all-round training.
"This quite extraordinary all-round training enables our students to occupy many niches," agrees Wefer.
A shorter PhD, featuring better financial support and all-round training opportunities, would result from reforms to the German PhD education system proposed by the Wissenschaftsrat during its November meetings.
Ethics education to medical students is a necessary and required commitment to accomplishing an all-round training of the doctor whose decisions are both technical and moral.
Similar(56)
A randomized controlled trial with 157 participants, aged 64 to 94 years, who were randomly assigned to 1) resistance training; 2) all-round functional-skills training; 3) both; or 4) an 'educational' control condition.
Subjects in the combination group performed once weekly the resistance training and once weekly the all-round functional-skills training protocol.
Nurmi was considered a pioneer also in regards to training; he developed a systematic all-year-round training program that included both long-distance work and interval running.
We recently showed that specific resistance training and all-round physical exercise had positive effects on musculoskeletal pain symptoms in the neck, low back, right elbow and right hand among office workers [ 8].
"It's very good all round mental training," adds Hobbs.
All-round nice guy.
An all-round winner!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com