Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Lava jato means car wash and refers to a penny-ante roadside money-laundering operation in Brasília that, when exposed, provided the first peek at what turned out to be an almost all-encompassing system of corruption.
Offered the screenplay for The Wild Bunch, he tore it apart with a vengeance, retrofitting it to accommodate his own key concerns and themes: men out of time facing obsolescence and death (it could easily be called No Country for Old Men); violence as a ballet of brutality; and corruption as all-encompassing, with every transaction, be it moral, monetary or sexual, deeply stained by betrayal.
The court orders accused the two papers, Moshareket and Sobh-e Emruz, of the all-encompassing crimes of insulting Islam and spreading corruption.
A 2009 US diplomatic cable, released by Wikileaks, quoted an old acquaintance as saying that Xi was not driven by money and had been "repulsed by the all-encompassing commercialisation of Chinese society", including official corruption.
Some see improved transparency as a guard against corruption; others think only more all-encompassing fund-raising limits will do.
The US embassy source described Xi as a man "repulsed by the all-encompassing commercialisation of Chinese society, with its attendant nouveau riche, official corruption, loss of values, dignity, and self-respect, and such 'moral evils' as drugs and prostitution".
According to U.S. diplomats, Xi's friend the professor described Xi as "repulsed by the all-encompassing commercialization of Chinese society, with its attendant nouveaux riches, official corruption, loss of values, dignity, and self-respect, and such 'moral evils' as drugs and prostitution".
Outside observers often name corruption as the main reason for Ukraine's troubles, but the all-encompassing term clouds more than clarifies the issue.
The system is all-encompassing.
It's all-encompassing.
This is an all-encompassing sensory experience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com