Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all your texts" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to all the messages or written communications someone has sent or received.
Example: "I need to review all your texts to understand the conversation better."
Alternatives: "all your messages" or "every text you've sent".
Exact(7)
Thanks for your patience today with the live text while we've had those technical problems - and for all your texts, tweets and emails.
That means a jealous lover could hold your phone to your thumb while you slumber and read all your texts, call logs, emails, and more.
(Huzzah!) And since MightyText lives in the cloud (and in your browser), it organizes all your texts, picture messages and calls, allowing you to search and store them securely for as long as needed.
Get his attention by writing all your texts like BuzzFeed headlines.
"I have all your texts, I have your license plate, authorities know who you are already".
Nor you should finish all your texts with the emojis of a face with sunglasses, a Canadian flag and a birthday cake (I was trying to suggest a mood of joviality, people!).
Similar(53)
This means that the government can listen to all your calls, track a mobile phone and its user's location, read all your text messages, personal e-mails and chat conversations.
It's simple, fast and it can sync with either Simplenote or Dropbox, giving you access to all your text notes from virtually any device.
Click and drag the cursor or mouse until all your text has been selected.
Make sure the Command Prompt is pointed to the specific directory that the text files are in or if you execute the command to merge all your text files, you may accidentally select all the text files on your Hard Drive which will most likely cause your PC to crash or become very slow while it's attempting to merge them all together.
Don't use ALL CAPS let your text make your case and not vice versa.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com