Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all your system" is not correct in standard written English.
It may be intended to refer to "all of your system" or "your entire system," which would be more appropriate.
Example: "Please ensure that all your system settings are configured correctly before proceeding with the installation."
Alternatives: "your whole system" or "all of your system components".
Exact(8)
Keep all your system disks together.
COACH MICHEL THERRIEN: First of all, you're not coming to the Stanley Cup Final and start to change all your system.
Rebooting the computer regularly frees up the RAM that seems to have leaked away and gives Windows a fresh start with all your system's available memory.
"Now a malware can target your scripts and get a free ride to all your system yay," added partycoder, another Hacker News user.
But if you're a bit paranoid about security, chances are you locked down all your system settings to make sure nobody is playing with them.
Another Hacker News commenter, kybernetyk, called out Newhouse's phrasing about "granular permissions" as a "nice euphemism for 'catch all' permissions…." "Now a malware can target your scripts and get a free ride to all your system yay," added partycoder, another Hacker News user.
Similar(52)
Water helps in removing the waste products and toxins from the body and this results in you being healthy – this means all your systems, include your central nervous system and its ability to regulate sleep, are functioning on all cylinders.
Unless all your systems are integrated, this could become tricky.
Verify that all your systems are present, making a note of any recently purchased hardware.
Then you have to return all your systems to regular operation as soon as possible.
Once you're confident about creating and using systems, consider having a system for all your systems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com