Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all you gained" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the benefits or advantages someone has acquired from a situation or experience.
Example: "After all the hard work, all you gained was a sense of accomplishment."
Alternatives: "everything you acquired" or "all that you obtained".
Exact(1)
All you gained was a brief lull in the flow of mail-order rubbish, bought at the price of your dad's trust.
Similar(59)
But look at all you gain: flexibility in timing (you can braise far in advance), a cooking process that needs little attention, guaranteed tenderness and the ability to integrate vegetables of all types into the dish.
Plus, you get to stay on as boss, you get to keep all the loot you gained from the crime spree, and you even get an $8.5 million pay raise!
Meeting new people and discovering who you are is one of the best reasons to go to university; otherwise all you gain is a bit of paper with your name and a crest.
All you gain with the big screen is a whole lot of letterboxing or windowboxing.
Usually, all you gain from continuing to back is some token "stretch goal" (like more colors!) or some promise of a discount on the final retail price of a product that doesn't exist yet.
You gained all this extra time, Geoff thought — extra time in which to be lonely.
Otherwise, you will lose all the ones you gained since the last time you saved.
Just for a moment, try imagining a life when you are hating yourself and the respect you gained in all those years would vanish in seconds.
You've found a new use for all that spare time you gained in retirement!
At certain points along your path of finding all the Riddler trophies (as Batman and Catwoman), destroying all of the cameras and lining up all of the question marks, you gained access to new side quests, each with a mini story and unique dialogue.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com