Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all wedding" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something related to weddings, but it lacks context and proper grammatical structure.
Example: "I attended all wedding events this season, from the ceremonies to the receptions."
Alternatives: "all weddings" or "every wedding".
Exact(29)
Not ALL wedding bands are the same.
The Season Finale of "My Big Fat American Gypsy Wedding" (Sun., 10 p.m. ET on TLC) wrapped up with the mother of all wedding dresses.
All wedding packages include the Internet option; about 85percentt go for it, Mr. Foote says.
Weddingbee, a site that sponsors forums for users to discuss all wedding topics, reports that in 2012, 14,974 members identified themselves as not yet engaged.
The video projection, by contrast, seems to offer emblems of lasting fidelity: the rings are all wedding rings, and they all belong to members of Mr. Fogel's family.
On Monday, she sent an e-mail blast to 3,000 industry contacts, offering a 20 percent discount on all wedding bookings through the end of the year.
Similar(31)
It's such a resurfacing "conversation piece" that Madame Tussaud's Wax Museum in Las Vegas has a "Marrying George Clooney" photo opportunity in which visitors can put on a one-size-fits-all wedding gown (and where else will you find that?) to pose next to the reluctant hubby.
Researchers Jan Kabátek and David Ribar looked at a sample of 1.1 million weddings ― all the weddings that were performed in the Netherlands among 18-60-year-olds 18-60-year-olds 18-60-year-olds 18-60-year-olds from 1999 to 2013
Ackroyd translates, "What about all those wedding nights?
"I'm going to be bald, bloated and one-titted in all the wedding photos".
"I thought his eyes would glaze over all the wedding minutiae.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com