Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all we generated" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the total output or results produced by a group or individual in a specific context.
Example: "After reviewing the project, we realized that all we generated was not enough to meet the client's expectations."
Alternatives: "everything we produced" or "all that we created".
Exact(2)
To elucidate the impact of leukemia development in pre-B ALL, we generated and investigated a novel immunocompetent BCR-ABL1+ model.
In all, we generated more than 278 million sequencing reads, which resulted in an average coverage of 5.7 individuals sequenced per site (of sites with any sequence information) across the genome.
Similar(58)
To determine whether TLX1 can initiate T-ALL, we generated a doxycycline-repressible transgenic mouse system that over-expresses TLX1 in the T-cell lineage.
"Artists cannot forget that, first of all, we generate our stories from real life".
First of all, we generate m k − h in-control random samples of size n.
To examine whether in vivo enhancement of autophagy is capable of fighting against B-ALL cells, we generated a human leukemia xenograft mouse model with B-ALL 697 cells.
As it is not feasible to present a single individual with all these alternatives, we generated a sample from all these 1024 alternatives.
All the clones we generated in this study produced both type 1 and type 2 cytokines: IFN-γ, TNF-α, IL-13 and in some cases IL-10.
For all simulations we generated Erdös-Rényi random networks, ring lattices and Watts-Strogatz small-world networks with rewiring probability 0.1, while systematically varying N and k.
After repeating this process for all genes, we generated a control set for a tested gene set.
All together, we generated artificial bisulfite sequencing datasets at two different coverages; 15× and 20× which corresponds to the coverage usually achieved in whole genome bisulfite sequencing experiments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com