Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all virtuous" is correct and usable in written English.
It can be used to describe individuals or actions that are morally good or righteous.
Example: "The community was known for its all virtuous members who always helped those in need."
Alternatives: "entirely virtuous" or "completely virtuous".
Exact(8)
All virtuous goals, to be sure.
If ramming an outstandingly squidgy toffee apple cake, thick with home-grown fruit and dolloped with cinnamon cream, into my face is all virtuous and locavore, count me in.
All virtuous practices make a positive contribution to this goal.
From which Campbell concludes that all virtuous human acts also are motivated by self-love.
All virtuous loves are secondary to this love: caritas, the will to unite with God.
So are the nation's 150 million wage slaves all virtuous citizens and its 20 million sole proprietors rogues?
Similar(52)
The all-virtuous view of free markets is an influential one in contemporary policy-making, often paired with a cynical view of government involvement.
Adopting the Victorian concept that all humans suffered from an inner conflict and possessed an evil side to them, the author accused of hypocrisy the social decorum of his times which demanded from others an all-virtuous (and therefore non existent) character.
Despite all the virtuous endeavour, they had failed to atone for their sins in the Stade Louis II.
And I knew she didn't give a damn for convention or for all those virtuous people who always got the glittering prizes in this life – or the next: those who love too much, she wrote, would go to hell with Helen of Troy – while "those whose love is thin and wise / May view John Knox in paradise".
"You do not get excellence on the cheap nor do you get all the virtuous outcomes that come from that without long term and predictable levels of funding," Lord Coe, the great middle-distance runner who headed up the London Organizing Committee, said over the weekend.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com