Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all unsatisfactory" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or a set of items that do not meet the required standards or expectations.
Example: "After reviewing the reports, I found that all unsatisfactory submissions need to be revised before resubmission."
Alternatives: "entirely inadequate" or "completely unsatisfactory".
Exact(4)
It may even be enlightening, although you'll have to work that part out for yourself, in sifting the opposing, all unsatisfactory, points of view on offer.
By 1700 the Middle East's share had fallen to just 2% and Europe's had risen to 22%.The standard explanations for this decline are all unsatisfactory.
An additional highly detailed daily report was created including all unsatisfactory ("C" grading result), or positive microbiological test results.
We assumed that all unsatisfactory smears were repeated and that follow-up of borderline and mild dyskaryosis smears and any subsequent referrals to colposcopy were completed within 1 year.
Similar(56)
All that back and forth, all those unsatisfactory highs, all the pain, degradation, despair.
Slapped down Hot ideas for slow traffic What went wrong with Jarvis Not enough boots on the ground ReprintsWhich makes it all the more unsatisfactory that there has been so little debate inside or outside government about what's happening to those armed forces.
Prognosis of adult patients suffering from acute lymphoblastic leukemia (ALL) is still unsatisfactory.
It's all deeply unsatisfactory.
There are various surgical methods, all with unsatisfactory outcomes.
And Giants Stadium's two-and-a-half-year, $8 million effort to grow grass outdoors officially achieved fiasco status, as all that unsatisfactory grass was torn up, ground down and hauled off in dump trucks.
Yes, but they all are unsatisfactory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com