Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all unresolved" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to issues, questions, or matters that have not been settled or clarified.
Example: "The meeting concluded with several points still all unresolved, requiring further discussion in the next session."
Alternatives: "entirely unsettled" or "completely open".
Exact(12)
Refer all unresolved questions and/or interpretation of laws and regulations to the Office of the General Counsel.
But the schedule for action on that legislation, its effective date and the timetable for phasing in a new system of health insurance coverage are all unresolved questions.
The Court, however, does not use the present litigation as an occasion to determine Arizona's and California's rights under that Act, but as a vehicle for making a wholly new apportionment of the waters in the Lower Basin and turning over all unresolved problems to the Secretary of the Interior.
Beyond this initial accomplishment, there are two other reasons for confidence in Kerry's methods: first, he has made clear that the nine month talks are for the whole enchilada, namely all unresolved issues – no interim agreement or confidence building effort that can be undermined by the rejectionists on both sides as was the case with Oslo.
This is all unresolved.
Privacy versus public access versus copyright law are all unresolved issues that are at war with each other.
Similar(48)
The crimes all remain unresolved.
"All the unresolved issues that have been plaguing the industry for a number of years have all come forward".
Given all the unresolved issues, it is unsurprising that the reaction to the launch of the dementia strategy is muted.
By leaving, one person blows a whistle on all the unresolved issues of a relationship, and says: "I'm off".
Which is quite a difference.Faced with all these unresolved issues, European officials are inclined to take the long view.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com