Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all translators" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the entire group of individuals who translate languages or texts.
Example: "All translators must be proficient in at least two languages to ensure accurate translations."
Alternatives: "every translator" or "all language translators".
Exact(23)
Not all translators interpret, and not all interpreters translate.
29 30 For the present study, we translated the IDDD into German according to high methodological standards with two independent forward and backward translations, analysis of discrepancies and final agreement by discussion with all translators.
The consensus translations of each language group were then combined and discussed with all translators to ensure consistency across languages, and to reach agreement on a single 'Aboriginal English' [or plain English] version to be used in the field.
All translators rewrite and rectify.
All translators improve with time.
Then again, "Watch what you say, mister" is great advice for all translators.
Similar(37)
Subsequently, the research team, with assistance from all the translators, compared the back-translation with the original version in order to identify any questions that were not equivalent or which may have been problematic.
Subsequently, the research team, with assistance from all the translators, we will compare the back translation with the original version in order to identify any questions that are not equivalent or which may be problematic.
In this example, the lexical item, which is an expression of obligation in the source text, is translated into its corresponding modulation 'should' in English by all the translators.
All the translators complained to me, saying it was scary.
As always, we wish to thank all the translators who have participated in the project and who have shown us their skills.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com