Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all translation" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to the concept of translation in a general sense, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "All translation requires a deep understanding of both the source and target languages."
Alternatives: "every translation" or "all forms of translation".
Exact(44)
But all translation involves rewriting.
"All translation is to some extent misrepresentation," observes Louise Ady Huish, in her preface to "The 'Wolfman' and Other Cases".
And like all translation, language is compromised and propelled and made more wondrous by its unreliability, its shifting nuances, its shadows and half-suggestions, all the gaps where we might find ourselves.
Nabokov, who regarded "The Gift" and "Lolita" as his best novels, thought that his "Onegin" was perhaps the most important project of his life and, at the same time, like all translation, innately futile.
Denote by L b 2 and L c 2 the sets of all translation bounded functions and of all translation compact functions in L loc 2 , respectively.
In particular, when n= 5, we also present complete lists of all translation hyperovals in them.
Similar(16)
As expansive as fantasy and sci-fi can be, spewing forth know-it-all translation droids and winged monkeys and gigantic worms, it all seems to end in the same predictably doomed battles between factions — armies from the north, east, south and west, clashing in the night.
Before we went there, they thought that I would need do all the translation.
(Note: All translations are from Google translate and may not accurately reflect the Arabic originals).
An expert committee (four translators together with researchers) reviewed all translations and reports and took decisions on discrepancies.
In fact, the four main books on Islam which were translated into Chinese before the 20th century were all translations of celebrated Persian Sufi texts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com