Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all translated" is correct and usable in written English
It can be used when referring to something that has been completely converted from one language to another. Example: "The document is now ready for review, as all translated sections have been proofread for accuracy."
Exact(59)
Although native English speaking professionals were consulted during translations, all translated material should be regarded as guiding rather than final.
New features in the platform include a style guide, a "learning" glossary of term for translators, SEO compliance for all translated pages and crowdsourced management tools.
As Hindi was the native language of most participants, the consent forms and demographic forms were all translated into Hindi language by professional translators.
And we all translated in chorus: "Be grateful for this never-to-be-repeated moment".
And since nine months is roughly how long it takes for a baby to gestate, this has all translated into some surefire predictions.
A bilingual open house and three evening workshops, all translated into Spanish, and sometimes French for the school's Haitian families, grew out of those meetings.
Whether the music is Stephen Foster, Gershwin or Romberg, it is all translated into lilting, fine-tuned ensemble music that transcends time and idiom.
We get enough about these from the others" - meaning the other Country Diary writers, now, I fear, all translated into the upper air.
The Latin is all translated, apart from a bit about the aphrodisiac diet of the Sybarites, as this is a reprint of the 1932 edition.
The necklace busts, bracelet cuffs and ring and earring stands are all translated by Mr. LeDray from a real display window.
(These are all translated by Milosz and the American poet Robert Hass, as are most of the poems in the book).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com