Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all to hide" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is done for the purpose of concealing or obscuring something else.
Example: "He made elaborate plans, all to hide his true intentions from everyone."
Alternatives: "just to conceal" or "merely to cover up".
Exact(9)
It is no problem at all to hide that camera so nobody will ever see it, and the lens, which actually is the size of a pinhole, will take in the whole room and everything that happens in it.
Fuelled by a pathological sense of entitlement, this looting has all been done with the lights on, as if there was nothing at all to hide.
The orders were "first of all, to hide oneself so as not to be hurt," and "under no circumstances" shoot at the settler, but to try and overpower him, Tayar said.
Once, after beating England at the Arms Park at that time when three Grand Slams were won, he confided, "If we had lost today you couldn't have built a big enough hole for us all to hide in".
But once there it was up to Antonina to safeguard them: to find them room and food, to keep their spirits up, and most of all to hide them from the Nazis.
And Ms. Blackwell shares with her co-stars an ache to achieve, in her case expressed by becoming both a cheerleader and a student council president, all to hide the quirky, disordered mess of a home in which she grew up.
Similar(51)
"We wouldn't want to be doing all this to hide our light under a bushel".
Maybe you've been conditioned to act like you're "above it all," or to hide the things that make you tick.
We can all relate to hiding illnesses, stress things we don't talk about.
All asked to hide their identities, for fear of retribution from authorities or their families.
"I decided I'm not at all going to hide anything," she added.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com