Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all to gather" is not correct in standard written English.
It seems to be a misspelling or misinterpretation of "altogether," which means completely or entirely.
Example: "We need to work together, and when we do, we can achieve our goals altogether."
Alternatives: "in total" or "as a whole."
Exact(8)
Denis Hurley raced past them all to gather and dive.
Six months before our sister killed herself, I made plans for us all to gather at a beach house on Emerald Isle, off the coast of North Carolina.
Mabrel's wish for no drama is, of course, an ironic comment on what is about to happen and what Collette wants: for us all to gather around that lovely communal fire, bright with tales.
While there aren't as many people interested in the details of N.S.A. surveillance or prison conditions as there are people interested in sports or pop singers, the Internet allows them all to gather in one place.
His praise for good parenting and homes, his dismissal of careers and late hours are all well and good, and I applaud his desire for us all to gather in the kitchen for a healthy helping of power and cookies.
In some of the writing, you can almost taste his environment: "Nannie bricks together the traditional Christmas for all to gather and disagree … Rita now works at Seventh Avenue in Piccadilly and buys expensive Planters cashew nuts.
Similar(52)
This meant that he became the fifth-fastest English all-rounder to gather 50 Test wickets (he has 69) and 1,000 runs.
"But if a family wants to video conference, all have to gather around the computer.
Each day, mice had to visit all boxes to gather the daily amount of food and were rewarded only at the first visit to each box.
Last, but not the least, we would like to extend our sincere welcome to all readers to gather at the upcoming 3rd SCORF in 2015 in Saudi Arabia and discuss the advances in oil refinery and the inspiring scientific issues.
In The Cup that Fills Itself the final painting in the series the figures are all helping to gather fruit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com