Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all titres" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to titles, such as in academic or professional settings where multiple titles or headings are being referenced.
Example: "In the report, we will analyze all titres related to the research findings."
Alternatives: "all titles" or "every title".
Exact(4)
All titres were reported in IU/mL.
Thus, all titres of ≤ 1 10 were considered negative in accordance with OIE standards.
15 Base10 logarithms are presented for all titres (log10 (NABT) (mU/ml)); the value of −1.3 was assigned to a negative test result.
Contrastingly, phagocytosis of Gram-positive Staphylococcus aureus was defective in eater null hemocytes compared to wild-type controls at all titres tested (Fig. 2C,D), consistent with previous analyses (Kocks et al., 2005).
Similar(56)
A similar age-dependent fluctuation of prevalence was observed for all HI titres, but it should be noted that the prevalence of titres ≥1/160 remains globally modest at all ages.
All antibody titres were low (⩽1/200) or equal to the minimum required dilution (1/100).
In 2 children, all antibody titres normalized on follow-up under gluten-containing diet within 6 months.
Evidence for the latter is that during the finalization of this manuscript, case and control specimens after being stored for 2 years were re-analyzed by an in-house IFA assay in a different laboratory, and all had titres of <1 50.
Immunisation with Omp3 induced higher antibody titres in all the antibody isotypes when compared to Omp7 immunised mice but the difference was not significant.
We used RT-qPCR to estimate the DWV titres in all the 130 mated queens analysed here and related these to their biological and pathological data.
52 patients had CSF cryptococcal antigen testing - all were positive (median titre 1/256, range 1/4 to 1/32768).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com